Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | They answered: “We found our forefathers worshipping them.&rdquo | |
M. M. Pickthall | | They said: We found our fathers worshippers of them | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | They said, "We found our fathers worshipping them." | |
Shakir | | They said: We found our fathers worshipping them | |
Wahiduddin Khan | | They replied, We found our fathers worshipping them | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | They said: We found our fathers as ones who are worshippers of them. | |
T.B.Irving | | They said: "We found our forefathers serving them." | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | They replied, “We found our forefathers worshipping them.” | |
Safi Kaskas | | They said, "We found our fathers worshipping them." | |
Abdul Hye | | They said: “We found our forefathers worshipping to them.” | |
The Study Quran | | They said, “We found our fathers worshipping them. | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | They said: "We found our fathers worshipping them." | |
Abdel Haleem | | They replied, ‘We found our fathers worshipping them.&rsquo | |
Abdul Majid Daryabadi | | They said: we found our fathers the worshippers thereof | |
Ahmed Ali | | They replied: "We found our fathers worshipping them." | |
Aisha Bewley | | they said, ´We found our fathers worshipping them.´ | |
Ali Ünal | | They said: "We have found our forefathers worshipping them." | |
Ali Quli Qara'i | | They said, ‘We found our fathers worshipping them.&rsquo | |
Hamid S. Aziz | | Said they, "We found our fathers worshipping them." | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | They said, "We found our fathers worshiping them." | |
Muhammad Sarwar | | They replied, "We found our fathers worshipping them" | |
Muhammad Taqi Usmani | | They said, .We found our fathers worshipping them, | |
Shabbir Ahmed | | They responded, "We found our ancestors worshipers of them." | |
Syed Vickar Ahamed | | They said: "We found our fathers worshipping them." | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | They said, "We found our fathers worshippers of them." | |
Farook Malik | | They replied, "We found our forefathers worshipping them." | |
Dr. Munir Munshey | | They replied, "We found our forefathers praying to them." | |
Dr. Kamal Omar | | The people said: “We found our fathers (and ancestors) as worshippers to them.” | |
Talal A. Itani (new translation) | | They said, 'We found our parents worshiping them.' | |
Maududi | | They answered: "We found our fathers worshipping them." | |
Ali Bakhtiari Nejad | | They said: we found our fathers serving them | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | They said, “We found our fathers worshipping them. | |
Musharraf Hussain | | They said, “Our forefathers were their worshippers.” | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | They said: "We found our fathers worshipping them." | |
Mohammad Shafi | | They said, "We found our fathers worshipping them." | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | They replied: “This is our cultural root! Our fathers were worshipping them.&rdquo | |
Faridul Haque | | They said, "We found our forefathers worshipping them." | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | They replied: 'We found our fathers worshipping them. | |
Maulana Muhammad Ali | | They said: We found our fathers worshipping them | |
Muhammad Ahmed - Samira | | They said: "We found our fathers to it worshipping." | |
Sher Ali | | They replied, `We found our fathers worshiping them. | |
Rashad Khalifa | | They said, "We found our parents worshiping them." | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | They said, 'we found our fathers worshipping them. | |
Amatul Rahman Omar | | They said, `We found our fathers worshipping them. | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | They said: ‘We found our fathers worshipping them. | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | They said:"We found our fathers worshipping them." | |